Debian Bug report logs - #577157
dsh: [INTL:de] German translation

version graph

Package: dsh; Maintainer for dsh is Junichi Uekawa <dancer@debian.org>; Source for dsh is src:dsh.

Reported by: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>

Date: Sat, 10 Apr 2010 07:48:01 UTC

Severity: wishlist

Tags: l10n, patch, upstream

Found in version dsh/0.25.10-1

Reply or subscribe to this bug.

Toggle useless messages

View this report as an mbox folder, status mbox, maintainer mbox


Report forwarded to debian-bugs-dist@lists.debian.org, Junichi Uekawa <dancer@debian.org>:
Bug#577157; Package dsh. (Sat, 10 Apr 2010 07:48:04 GMT) Full text and rfc822 format available.

Acknowledgement sent to Chris Leick <c.leick@vollbio.de>:
New Bug report received and forwarded. Copy sent to Junichi Uekawa <dancer@debian.org>. (Sat, 10 Apr 2010 07:48:04 GMT) Full text and rfc822 format available.

Message #5 received at submit@bugs.debian.org (full text, mbox):

From: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>
To: Debian Bugs <submit@bugs.debian.org>
Subject: dsh: [INTL:de] German translation
Date: Sat, 10 Apr 2010 09:45:37 +0200
[Message part 1 (text/plain, inline)]
Package: dsh
Version: 0.25.10-1
Severity: wishlist
Tags: l10n


Hi,

please find attached the german translation of dsh.

Greetings,
Chris

[de.po (text/x-gettext-translation, inline)]
# German translation.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Junichi Uekawa.
# This file is distributed under the same license as the dsh package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dsh 0.25.10-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Junichi Uekawa <dancer@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-14 09:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"


#: dsh.c:130
#, c-format
msgid "%s: Could not open descriptor [%i] or [%i]\n"
msgstr "%s: Deskriptor [%i] oder [%i] konnte nicht geöffnet werden\n"

#: dsh.c:159
#, c-format
msgid "%s: cannot create pipe\n"
msgstr "%s: Pipe kann nicht erstellt werden\n"

#: dsh.c:175
#, c-format
msgid "%s: Cannot spawn process\n"
msgstr "%s: Prozess kann nicht gestartet werden\n"

#: dsh.c:185
msgid "Failed playing with pipe"
msgstr "Spielen mit Pipe fehlgeschlagen"

#: dsh.c:214
#, c-format
msgid "%s: Failed on constructing a pipe and forking\n"
msgstr ""
"%s: Einrichten einer Pipe und Start eines Folgeprozesses sind "
"fehlgeschlagen\n"

#: dsh.c:220
#, c-format
msgid "%s: Failed executing %s with llexec call\n"
msgstr "%s: %s mit »llexec«-Aufruf auszuführen ist fehlgeschlagen\n"

#: dsh.c:320
#, c-format
msgid "DUMPing parameters passed to llexec\n"
msgstr "AUSGEGEBENE Parameter werden an »llexec« übergeben\n"

#: dsh.c:329
#, c-format
msgid "%s: Failed to execute remote shell command %s\n"
msgstr "%s: Die Ausführung des fernen Shell-Befehls %s ist fehlgeschlagen\n"

#: dsh.c:335
#, c-format
msgid ""
"%s: Unexpected error occurred, do_execute_with_optional_pipe failed, and "
"returned an error code that is not -1\n"
msgstr ""
"%s: Unerwarteter Fehler aufgetreten, »do_execute_with_optional_pipe« "
"fehlgeschlagen und es wurde ein Fehlercode zurückgegeben, der nicht -1 ist\n"

#: dsh.c:342
#, c-format
msgid "%s: fork failed, in execute_rsh_single\n"
msgstr "%s: Verzweigen fehlgeschlagen in »execute_rsh_single«\n"

#: dsh.c:364
msgid "... Waiting for process to end with waitpid"
msgstr "... Es wird auf den Prozess gewartet, um mit »waitpid« zu beenden"

#: dsh.c:438 dsh.c:448 dsh.c:647 parameter.c:443 parameter.c:465
#: parameter.c:471
#, c-format
msgid "%s: asprintf failed\n"
msgstr "%s: »asprintf« fehlgeschlagen\n"

#: dsh.c:520
#, c-format
msgid "%s: Process terminated (before write).\n"
msgstr "%s: Prozess beendet (vor dem Schreiben)\n"

#: dsh.c:539
#, c-format
msgid "%s: fork failed trying to dupilcate input\n"
msgstr "%s: Verzweigen beim Versuch, Eingabe zu duplizieren, fehlgeschlagen \n"

#: dsh.c:548
#, c-format
msgid "%s: forked off input forking process\n"
msgstr "%s: Verzweigt aus Eingabeverzweigungsprozess\n"

#: dsh.c:580
#, c-format
msgid "--- Executing on %s \n"
msgstr "--- Ausführung auf %s \n"

#: dsh.c:584
#, c-format
msgid "%s: execute_rsh failed, rsh invocation failure.\n"
msgstr "%s: »execute_rsh« fehlgeschlagen, Scheitern des Rsh-Aufrufs\n"

#: dsh.c:609
#, c-format
msgid "%s: Child process %i exited with signal %i\n"
msgstr "%s: Kindprozess %i endete mit Signal %i\n"

#: dsh.c:623
#, c-format
msgid "--- Terminated running\n"
msgstr "--- Ausführung beendet\n"

#: parameter.c:60
#, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory of %i bytes\n"
msgstr "%s: Reservieren von %i Byte Speicher fehlgeschlagen\n"

#: parameter.c:143
#, c-format
msgid "%s: Unknown netgroup %s.\n"
msgstr "%s: Unbekannte Netzgruppe %s.\n"

#: parameter.c:150
msgid "This platform does not support NIS database routines"
msgstr "Diese Plattform unterstützt keine NIS-Datenbankroutinen"

#: parameter.c:181
#, c-format
msgid "%s: File %s nor %s could not be opened for read\n"
msgstr "%s: Weder Datei %s noch %s konnte zum Lesen geöffnet werden\n"

#: parameter.c:185
#, c-format
msgid "%s: File %s could not be opened for read\n"
msgstr "%s: Datei %s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden\n"

#: parameter.c:198
#, c-format
msgid ""
"Distributed Shell / Dancer's shell version %s \n"
"Copyright 2001-2005 Junichi Uekawa, \n"
"distributed under the terms and conditions of GPL version 2\n"
"\n"
msgstr ""
"Distributed Shell / Dancers Shell Version %s \n"
"Copyright 2001-2005 Junichi Uekawa, \n"
"verteilt unter den Bestimmungen und Bedingungen der GPL-Version 2\n"
"\n"

#: parameter.c:213
#, c-format
msgid ""
"-v --verbose                   Verbose output\n"
"-q --quiet                     Quiet\n"
"-M --show-machine-names        Prepend the host name on output\n"
"-H --hide-machine-names        Do not prepend host name on output\n"
"-i --duplicate-input           Duplicate input given to dsh\n"
"-b --bufsize                   Change buffer size used in input duplication\n"
"-m --machine [machinename]     Execute on machine\n"
"-n --num-topology              How to divide the machines\n"
"-a --all                       Execute on all machines\n"
"-g --group [groupname]         Execute on group member\n"
"-f --file [file]               Use the file as list of machines\n"
"-r --remoteshell [shellname]   Execute using shell (rsh/ssh)\n"
"-o --remoteshellopt [option]   Option to give to shell \n"
"-h --help                      Give out this message\n"
"-w --wait-shell                Sequentially execute shell\n"
"-c --concurrent-shell          Execute shell concurrently\n"
"-F --forklimit [fork limit]    Concurrent with limit on number\n"
"-V --version                   Give out version information\n"
"\n"
msgstr ""
"-v --verbose                   Detaillierte Ausgabe\n"
"-q --quiet                     Still\n"
"-M --show-machine-names        Der Ausgabe den Rechnernamen voranstellen\n"
"-H --hide-machine-names        Der Ausgabe den Rechnernamen nicht\n"
"                               voranstellen\n"
"-i --duplicate-input           An Dsh übergebene Eingabe nicht duplizieren\n"
"-b --bufsize                   In Eingabe-Duplizierung verwendete\n"
"                               Puffergröße ändern\n"
"-m --machine [machinename]     Auf Maschine ausführen\n"
"-n --num-topology              Wie die Maschinen aufgeteilt werden\n"
"-a --all                       Auf allen Maschinen ausführen\n"
"-g --group [groupname]         Auf einem Gruppenmitglied ausführen\n"
"-f --file [file]               Die Datei als Liste der Maschinen benutzen\n"
"-r --remoteshell [shellname]   Ausführen unter Benutzung der Shell (Rsh/Ssh)\n"
"-o --remoteshellopt [option]   Option to give to shell \n"
"-h --help                      Diese Nachricht ausführen\n"
"-w --wait-shell                Sequentielle Shell-Ausführung\n"
"-c --concurrent-shell          Gleichzeitige Shell-Ausführung\n"
"-F --forklimit [fork limit]    Gleichzeitig mit Begrenzung der Nummer\n"
"-V --version                   Versionsinformationen ausgeben\n"
"\n"

#: parameter.c:248
#, c-format
msgid "Loading config file %s\n"
msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geladen\n"

#: parameter.c:257
#, c-format
msgid " Parameter %s is %s\n"
msgstr " Parameter %s ist %s\n"

#: parameter.c:260 parameter.c:535
#, c-format
msgid "Using %s as the remote shell\n"
msgstr "%s wird als ferne Shell benutzt\n"

#: parameter.c:265 parameter.c:539
#, c-format
msgid "Adding [%s] to shell options\n"
msgstr "[%s] wird zu Shell-Optionen hinzugefügt\n"

#: parameter.c:271
#, c-format
msgid "Setting wait-shell to  [%i]\n"
msgstr "»wait-shell« wird auf [%i] gesetzt\n"

#: parameter.c:276
#, c-format
msgid "Setting pipe option to  [%i]\n"
msgstr "»pipe«-Option wird auf [%i] gesetzt\n"

#: parameter.c:284
#, c-format
msgid "Setting fork limit to  [%i] and wait_shell to [%i]\n"
msgstr "»wfork limit« wird auf [%i] und »wait_shell« auf [%i] gesetzt\n"

#: parameter.c:290
#, c-format
msgid "Setting verbose to  [%i]\n"
msgstr "»verbose« wird auf [%i] gesetzt\n"

#: parameter.c:295
#, c-format
msgid "%s: unparsed configuration file line %s found in %s\n"
msgstr "%s: Nicht ausgewertete Konfigurationsdateizeile %s in %s gefunden\n"

#: parameter.c:353
#, c-format
msgid ""
"%s: Input duplication and concurrent shell need to be specified together\n"
msgstr ""
"%s: Eingabe-Duplizierung und gleichzeitige Shell müssen zusammen angegeben "
"werden\n"

#: parameter.c:359
msgid "Cannot specify fork limit of less than 0\n"
msgstr ""
"Eine Verzweigungsbegrenzung, die kleiner als 0 ist, kann nicht angegeben "
"werden\n"

#: parameter.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s: Input duplication and concurrent shell without fork limit need to be "
"specified together\n"
msgstr ""
"%s: Eingabe-Duplizierung und gleichzeitige Shell ohne Verzweigungsbegrenzung "
"müssen zusammen angegeben werden\n"

#: parameter.c:371
#, c-format
msgid "%s: fork limit and wait shell cannot be specified at the same time\n"
msgstr ""
"%s: Verzweigungsbegrenzung und Warte-Shell können nicht gleichzeitig "
"angegeben werden\n"

#: parameter.c:438
#, c-format
msgid "Adding all machines to the list\n"
msgstr "Alle Maschinen zur Liste hinzufügen\n"

#: parameter.c:456
#, c-format
msgid "Adding netgroup %s to the list\n"
msgstr "Netzgruppe %s zur Liste hinzufügen\n"

#: parameter.c:462
#, c-format
msgid "Adding group %s to the list\n"
msgstr "Gruppe %s zur Liste hinzufügen\n"

#: parameter.c:481
#, c-format
msgid "Adding file %s to the list\n"
msgstr "Datei %s zur Liste hinzufügen\n"

#: parameter.c:487
#, c-format
msgid "Setting forklimit to %i and wait_shell to %i\n"
msgstr "»forklimit« wird auf [%i] und »wait_shell« auf [%i] gesetzt\n"

#: parameter.c:490
#, c-format
msgid "Verbose flag on\n"
msgstr "Detailgrad-Markierung an\n"

#: parameter.c:494
#, c-format
msgid "Verbose flag off\n"
msgstr "Detailgrad-Markierung aus\n"

#: parameter.c:498
#, c-format
msgid "Show machine names on output\n"
msgstr "Maschinennamen in der Ausgabe anzeigen\n"

#: parameter.c:502
#, c-format
msgid "Dont show machine names on output\n"
msgstr "Maschinennamen in der Ausgabe nicht anzeigen\n"

#: parameter.c:506
#, c-format
msgid "Duplicate input to all processes\n"
msgstr "Eingabe zu allen Prozessen duplizieren\n"

#: parameter.c:510
#, c-format
msgid "Buffer size used for dupliation\n"
msgstr "Für Duplizierung verwendete Puffergröße\n"

#: parameter.c:514
#, c-format
msgid "Buffer size needs to be greater than 1\n"
msgstr "Puffergröße muss größer als 1 sein\n"

#: parameter.c:519
#, c-format
msgid "Adding machine %s to list\n"
msgstr "Maschine %s zur Liste hinzufügen\n"

#: parameter.c:523
#, c-format
msgid "Topology number set to %s\n"
msgstr "Netzstrukturnummer auf %s gesetzt\n"

#: parameter.c:543
#, c-format
msgid "Wait for shell to finish executing\n"
msgstr "Zum Beenden der Ausführung auf die Shell warten\n"

#: parameter.c:547
#, c-format
msgid "Do not wait for shell to finish\n"
msgstr "Zum Beenden nicht auf die Shell warten\n"

#: parameter.c:554
#, c-format
msgid "Unkown option -%c.\n"
msgstr "Unbekannte Option -%c.\n"

#: parameter.c:556
#, c-format
msgid "Unkown option character 0x%x.\n"
msgstr "Unbekanntes Optionszeichen 0x%x.\n"

#: parameter.c:560
#, c-format
msgid "Unhandled option\n"
msgstr "Nicht behandelte Option\n"

#: parameter.c:567
#, c-format
msgid "%s: no machine specified\n"
msgstr "%s: Keine Maschine angegeben\n"

#: linkedlist.c:60
#, c-format
msgid "Out of memory in lladd\n"
msgstr "Speicherplatz in »lladd« nicht ausreichend\n"

Added tag(s) upstream and patch. Request was from David Prévot <taffit@debian.org> to control@bugs.debian.org. (Mon, 30 Jul 2012 17:33:13 GMT) Full text and rfc822 format available.

Send a report that this bug log contains spam.


Debian bug tracking system administrator <owner@bugs.debian.org>. Last modified: Wed Apr 23 13:32:17 2014; Machine Name: beach.debian.org

Debian Bug tracking system
Copyright (C) 1999 Darren O. Benham, 1997,2003 nCipher Corporation Ltd, 1994-97 Ian Jackson.