Debian Bug report logs - #562107
smbc: [INTL:de] German translation

version graph

Package: smbc; Maintainer for smbc is Noèl Köthe <noel@debian.org>; Source for smbc is src:smbc.

Reported by: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>

Date: Tue, 22 Dec 2009 19:24:02 UTC

Severity: wishlist

Tags: l10n, patch, upstream

Found in version smbc/1.2.2-3

Reply or subscribe to this bug.

Toggle useless messages

View this report as an mbox folder, status mbox, maintainer mbox


Report forwarded to debian-bugs-dist@lists.debian.org, Noèl Köthe <noel@debian.org>:
Bug#562107; Package smbc. (Tue, 22 Dec 2009 19:24:05 GMT) Full text and rfc822 format available.

Acknowledgement sent to Chris Leick <c.leick@vollbio.de>:
New Bug report received and forwarded. Copy sent to Noèl Köthe <noel@debian.org>. (Tue, 22 Dec 2009 19:24:05 GMT) Full text and rfc822 format available.

Message #5 received at submit@bugs.debian.org (full text, mbox):

From: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>
To: Debian Bugs <submit@bugs.debian.org>
Subject: smbc: [INTL:de] German translation
Date: Tue, 22 Dec 2009 20:14:50 +0100
[Message part 1 (text/plain, inline)]
Package: smbc
Version: 1.2.2-3
Severity: wishlist
Tags: l10n


Hi,

please find attached the initial german translation of smbc.

Regards,
Chris

[de.po (text/x-gettext-translation, inline)]
# Translation of smbc to German
# Copyright (C) 2003 - 2005 Rafal Michniewicz.
# This file is distributed under the same license as the smbc package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smbc 1.2.2-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Rafal <rafim@data.pl>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-08 10:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


#: src/dulist.c:81
#, c-format
msgid "Founded %i lists\n"
msgstr "%i Listen errichtet\n"

#: src/dulist.c:106
#, c-format
msgid "%s flushed\n"
msgstr "%s geleert\n"

#: src/dulist.c:118
#, c-format
msgid "Flush done.\n"
msgstr "Leeren erledigt.\n"

#: src/dulist.c:153
#, c-format
msgid "1 - local path\n"
msgstr "1 - lokaler Pfad\n"

#: src/dulist.c:154
#, c-format
msgid "2 - workgroup\n"
msgstr "2 - Arbeitsgruppe\n"

#: src/dulist.c:155
#, c-format
msgid "3 - size\n"
msgstr "3 - Größe\n"

#: src/dulist.c:156
#, c-format
msgid "4 - percent download/upload\n"
msgstr "4 - Prozent herunterladen/hochladen\n"

#: src/dulist.c:157
#, c-format
msgid "5 - 'X' - active, 'W' - wait, ' ' don't download/upload\n"
msgstr "5 - »X« - aktiv, »W« -wartet, » « lädt nicht herunter/hoch\n"

#: src/dulist.c:158
#, c-format
msgid "6 - 'D' - download, 'U' - upload\n"
msgstr "6 - »D« - Download, »U« - Upload\n"

#: src/dulist.c:159
#, c-format
msgid "7 - remote path\n"
msgstr "7 - Pfad für eine Fernverbindung\n"

#: src/static_str.c:27
msgid "Please change screen"
msgstr "Bitte wechseln Sie den Bildschirm"

#: src/static_str.c:28
msgid "size to minimum 80x25"
msgstr "Größe auf Minimum 80x25"

#: src/static_str.c:29
msgid "A workgroups list is empty."
msgstr "Eine Arbeitsgruppenliste ist leer."

#: src/static_str.c:30
msgid "Founded workgroups."
msgstr "Errichtete Arbeitsgruppen."

#: src/static_str.c:31
msgid "A hosts list in workgroup is empty."
msgstr "Eine Rechnerliste in der Arbeitsgruppe ist leer."

#: src/static_str.c:32
msgid "Founded hosts in workgroup."
msgstr "In der Arbeitsgruppe errichtete Rechner."

#: src/static_str.c:33
msgid "A share list in host is empty."
msgstr "Eine Freigabeliste auf dem Rechner ist leer."

#: src/static_str.c:34
msgid "Founded shares in host."
msgstr "Errichtete Freigaben auf dem Rechner."

#: src/static_str.c:35
msgid "Can't read files/dirs from host."
msgstr "Dateien/Verzeichnisse vom Rechner können nicht gelesen werden."

#: src/static_str.c:36
msgid "A files/dirs list in host is empty."
msgstr "Eine Liste der Dateien/Verzeichnisse auf dem Rechner ist leer."

#: src/static_str.c:37
msgid "Founded files/dirs in host."
msgstr "Errichtete Dateien/Verzeichnisse auf dem Rechner."

#: src/static_str.c:39
msgid " is empty."
msgstr " ist leer."

#: src/static_str.c:40
msgid "Share "
msgstr "Freigabe "

#: src/static_str.c:41
msgid "[ Retry ]"
msgstr "[ Erneut versuchen ]"

#: src/static_str.c:42
msgid "[ Wait ]"
msgstr "[ Warten ]"

#: src/static_str.c:43
msgid "[ Overwrite ]"
msgstr "[ Überschreiben ]"

#: src/static_str.c:44
msgid "[ Retry without asking ]"
msgstr "[ Ohne Nachfrage erneut versuchen ]"

#: src/static_str.c:45
msgid "[ Delete ]"
msgstr "[ Löschen ]"

#: src/static_str.c:46
msgid "retry delay time : "
msgstr "Verzögerungszeit für erneuten Versuch : "

#: src/static_str.c:47
msgid "    found :"
msgstr "    gefunden :"

#: src/static_str.c:48
msgid "Probably "
msgstr "Wahrscheinlich "

#: src/static_str.c:49
msgid " disk is full or quota exceeded."
msgstr " Platte ist voll oder Quota überschritten."

#: src/static_str.c:50
msgid "Retry read workgroups list "
msgstr "Erneut versuchen Arbeitsgruppenliste zu lesen "

#: src/static_str.c:51
msgid "Retry read hosts list "
msgstr "Erneut versuchen Rechnerliste zu lesen "

#: src/static_str.c:52
msgid "Retry read shares list "
msgstr "Erneut versuchen Freigabenliste zu lesen "

#: src/static_str.c:53
msgid "Can't read workgroup."
msgstr "Arbeitsgruppe kann nicht gelesen werden."

#: src/static_str.c:54
msgid "Can't read workgroups list."
msgstr "Arbeitsgruppenliste kann nicht gelesen werden."

#: src/static_str.c:55
msgid "Dir "
msgstr "Verz "

#: src/static_str.c:56
msgid "Download list is empty."
msgstr "Herunterladeliste ist leer."

#: src/static_str.c:57
msgid "I can't enter to"
msgstr "Eintritt nicht möglich in"

#: src/static_str.c:58
msgid "Do you want delete"
msgstr "Möchten Sie löschen"

#: src/static_str.c:59
msgid "Group "
msgstr "Gruppe "

#: src/static_str.c:60
msgid "Host "
msgstr "Rechner "

#: src/static_str.c:61
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."

#: src/static_str.c:62
msgid "Do you want copy"
msgstr "Möchten Sie kopieren"

#: src/static_str.c:63
# FIXME letter --> later
msgid "Index for find file now is empty, try letter."
msgstr "Index für Dateisuche ist nun leer, versuchen Sie es später."

#: src/static_str.c:64
msgid "Loading find index file from disk to memory, please wait..."
msgstr ""
"Suchindexdatei wird von der Platte in den Speicher geladen, bitte warten ..."

#: src/static_str.c:65
msgid "New message"
msgstr "Neue Nachricht"

#: src/static_str.c:66
msgid "Do you want quit from smbc?"
msgstr "Möchten Sie Smbc verlassen?"

#: src/static_str.c:67
# FIXME remai --> remain
msgid "S D size  remai per file/directory"
msgstr "S D Größe  remai pro Datei/Verzeichnis"

#: src/static_str.c:68
# FIXME remaing  --> remaining
msgid "time remaing | delay | from | to | group"
msgstr "verbleibende Zeit | Verzögerung | von | nach | Gruppe"

#: src/static_str.c:69
msgid "Try connect to : "
msgstr "Verbindungsversuch zu : "

#: src/static_str.c:70
msgid "Permission denied to"
msgstr "Zugriff verweigert zu"

#: src/static_str.c:72
msgid "Adding files to download list..."
msgstr "Dateien werden der Herunterladeliste hinzugefügt ..."

#: src/static_str.c:73
msgid "Adding files to upload list..."
msgstr "Dateien werden der Hochladeliste hinzugefügt ..."

#: src/static_str.c:74
msgid "q-quit | h-help | (d)F5-copy | s-download list | f - search remote file"
msgstr ""
"q-verlassen | h-Hilfe | (d)F5-kopieren | s-Herunterladeliste | "
"f - ferne Datei suchen"

#: src/static_str.c:75
msgid ""
"Enter workgroup name, keys Enter,TAB - next field, Ctrl+p enable/disable "
"interactive filtering, Ctrl+k - quit"
msgstr ""
"Arbeitsgruppenname eingeben, Tasten Eingabetaste,TAB - nächstes Feld, "
"Ctrl+p schaltet inaktive Filterung an/aus, Ctrl+k - verlassen"

#: src/static_str.c:76
msgid ""
"Enter hostname name, Enter,TAB - next field, Ctrl+p enable/disable "
"interactive filtering, Ctrl+k - quit"
msgstr ""
"Rechnername eingeben, Tasten Eingabetaste,TAB - nächstes Feld, "
"Ctrl+p schaltet inaktive Filterung an/aus, Ctrl+k - verlassen"

#: src/static_str.c:77
msgid ""
"Enter dir name, Enter,TAB - next field, Ctrl+p enable/disable interactive "
"filtering, Ctrl+k - quit"
msgstr ""
"Verzeichnisname eingeben, Tasten Eingabetaste,TAB - nächstes Feld, "
"Ctrl+p schaltet inaktive Filterung an/aus, Ctrl+k - verlassen"

#: src/static_str.c:78
msgid ""
"Enter file name, Enter,TAB - next field, Ctrl+p enable/disable interactive "
"filtering, Ctrl+k - quit"
msgstr ""
"Dateiname eingeben, Tasten Eingabetaste,TAB - nächstes Feld, "
"Ctrl+p schaltet inaktive Filterung an/aus, Ctrl+k - verlassen"

#: src/static_str.c:79
msgid ""
"q - quit | Enter - go to file | TAB - next field | PageUp,PageDown,Up,Down - "
"manage to list"
msgstr ""
"q - verlassen | Eingabetaste - zur Datei gehen | TAB - nächstes Feld | "
"Bild auf, Bild ab, Hoch, Runter - auf Liste verwalten"

#: src/static_str.c:81
msgid "Preparing find index."
msgstr "Suchindex vorbereiten."

#: src/static_str.c:82
#, c-format
msgid "Sort %s panel by filename."
msgstr "%s-Leiste nach Dateiname sortieren."

#: src/static_str.c:83
#, c-format
msgid "Sort %s panel by extension."
msgstr "%s-Schaltfläche nach Erweiterung sortieren."

#: src/static_str.c:84
#, c-format
msgid "Sort %s panel by size."
msgstr "%s-Schaltfläche nach Größe sortieren."

#: src/static_str.c:85
#, c-format
msgid "%s panel without sorting."
msgstr "%s-Schaltfläche ohne Sortierung."

#: src/static_str.c:86
#, c-format
msgid "Reverse sorting in %s panel."
msgstr "Umgekehrte Sortierung auf %s-Schaltfläche."

#: src/static_str.c:87
#, c-format
msgid "Ungroup files and directories in %s panel."
msgstr ""
"Gruppierung von Dateien und Verzeichnissen auf %s-Schaltfläche aufheben."

#: src/static_str.c:88
#, c-format
msgid "Group files and directories in %s panel."
msgstr "Dateien und Verzeichnisse auf %s-Schaltfläche gruppieren."

#: src/static_str.c:89
#, c-format
msgid "Warning. Can't copy %s workgroup."
msgstr "Warnung. Arbeitsgruppe %s kann nicht kopiert werden."

#: src/static_str.c:90
#, c-format
msgid "Warning. Can't copy %s host."
msgstr "Warnung. Rechner %s kann nicht kopiert werden."

#: src/static_str.c:91
msgid "Warning. Can't copy from share."
msgstr "Warnung. Von Freigabe kann nicht kopiert werden."

#: src/static_str.c:92
msgid "Warning. Can't copy to network."
msgstr "Warnung. Auf das Netzwerk kann nicht kopiert werden."

#: src/static_str.c:93
msgid "(q)F3-quit | (w)F8-wrap/unwrap"
msgstr "(q)F3-verlassen |  (w)F8-umbrechen/umbrechen aufheben"

#: src/static_str.c:94
msgid "Interactive filtering is off."
msgstr "Interaktive Filterung ist ausgeschaltet."

#: src/static_str.c:95
msgid "Interactive filtering is on."
msgstr "Interaktive Filterung ist eingeschaltet."

#: src/static_str.c:96
msgid ""
"q - quit | b - add bookmark and quit | d(DEL)/u - delete/undelete | x(Enter) "
"- go to item"
msgstr ""
"q - verlassen | b Lesezeichen hinzufügen und verlassen | d(Löschen)/u - "
"löschen/wiederherstellen | x(Eingabetaste) - zu Element gehen"

#: src/static_str.c:97
msgid ""
"MOVE q - quit | b - add bookmark and quit | d(DEL)/u - delete/undelete | x"
"(Enter) - go to item"
msgstr ""
"BEWEGEN q - verlassen | b - Lesezeichen hinzufügen und verlassen | "
"d(Löschen)/u - löschen/wiederherstellen | x(Eingabetaste) - zu Element gehen"

#: src/static_str.c:98
msgid ""
"q - exit | d(DEL) - delete | u - undelete | space - pause/resume | CTRL-d - "
"delete dir | CTRL-f - flush list"
msgstr ""
"q - beenden | d(Löschen) - löschen | u - wiederherstellen | Leertaste - "
"pausieren/fortfahren | CTRL-d - Verzeichnis löschen | CTRL-f - Liste leeren"

#: src/static_str.c:99
msgid ""
"MOVE q - exit | d(DEL) - delete | u - undelete | space - pause/resume | CTRL-"
"d - delete dir | CTRL-f - flush list"
msgstr ""
"BEWEGEN q - beenden | d(Löschen) - löschen | u - wiederherstellen | "
"Leertaste - pausieren/fortfahren | CTRL-d - Verzeichnis löschen | CTRL-f - "
"Liste leeren"

#: src/static_str.c:100
msgid "right"
msgstr "rechts"

#: src/static_str.c:101
msgid "left"
msgstr "links"

#: src/static_str.c:102
msgid "from"
msgstr "von"

#: src/static_str.c:103
# off --> of
msgid "o,arrow down - down              u,end - tail off list"
msgstr "o, Pfeil ab - ab                 u, Ende - Listenende"

#: src/static_str.c:104
# off --> of
msgid "p,arrow up   - up               y,home - head off list"
msgstr "p, Pfeil auf - auf              y,POS1 - Listenanfang"

#: src/static_str.c:105
msgid "i,tab        - change column      d,F5 - download/upload"
msgstr "i, TAB       - Spalte ändern      d,F5 - herunter-/hochladen"

#: src/static_str.c:106
msgid "t            - group/ungroup         w - reverse sorting"
msgstr "t - gruppieren/Gruppierung aufheben  w- umgekehrt sortieren"

#: src/static_str.c:107
msgid "x,Enter           - execute a directory"
msgstr "x, Eingabetaste   - ein Verzeichnis abarbeiten"

#: src/static_str.c:108
msgid "a,insert          - select/unselect one file"
msgstr "a, einfügen       - eine Datei auswählen/Auswahl aufheben"

#: src/static_str.c:109
msgid "l,page up         - one screen up"
msgstr "l, Seite auf      - einen Bildschirm auf"

#: src/static_str.c:110
msgid "k,page down       - one screen down"
msgstr "k, Seite ab       - einen Bildschirm ab"

#: src/static_str.c:111
msgid "CTRL-d,F8         - delete file or directory"
msgstr "CTRL-d, F8        - Datei oder Verzeichnis löschen"

#: src/static_str.c:112
msgid "shift-/shift=     - select/unselect all files"
msgstr ""
"Feststelltaste-/Feststelltaste= -alle Dateien auswählen/Auswahl aufheben"

#: src/static_str.c:113
msgid "numeric *,shift-8 - reverse select"
msgstr "numerisch *, Feststelltaste-8 - umgekehrte Auswahl"

#: src/static_str.c:114
msgid "c,F7              - create directory"
msgstr "c, F7             - Verzeichnis erstellen"

#: src/static_str.c:115
msgid "v,F3              - view text file"
msgstr "v, F3             - Textdatei ansehen"

#: src/static_str.c:116
msgid "g                 - go to group/host/share/dir"
msgstr "g                 - zu Gruppe/Rechner/Freigabe/Verzeichnis gehen"

#: src/static_str.c:117
msgid "e                 - change type of sorting"
msgstr "e                 - Typ der Sortierung ändern"

#: src/static_str.c:118
msgid "s                 - download list status"
msgstr "s                 - Listenstatus herunterladen"

#: src/static_str.c:119
msgid "f - search file     r - reload     q - quit     h - help"
msgstr "f - Datei suchen r - erneut laden q - verlassen h - Hilfe"

#: src/static_str.c:120
msgid "              More details in README file."
msgstr "              Weitere Details in der Datei README"

#: src/static_str.c:121
msgid "Inspiration is my wife Magda (Arida)"
msgstr "Meine Frau Magda (Arida) ist meine Inspiration"

#: src/static_str.c:123
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: src/static_str.c:125
msgid "to"
msgstr "nach"

#: src/static_str.c:126
msgid "are different or connection broken."
msgstr "sind unterschiedlich oder Verbindung ist unterbrochen."

#: src/static_str.c:127
# FIXME letter --> later
msgid "Click on Wait to download letter."
msgstr "Auf Warten klicken, um später herunterzuladen."

#: src/static_str.c:128
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: src/static_str.c:129
msgid "Can't "
msgstr "Es kann nicht"

#: src/static_str.c:130
msgid "Connection broken."
msgstr "Verbindung unterbrochen."

#: src/static_str.c:131
msgid "deleting"
msgstr "wird gelöscht"

#: src/static_str.c:133
msgid "file or directory name"
msgstr "Datei oder Verzeichnisname"

#: src/static_str.c:135
msgid "T"
msgstr "T"

#: src/static_str.c:136
msgid "workgroup, share, file or directory name"
msgstr "Arbeitsgruppe, Freigabe, Datei- oder Verzeichnisname"

#: src/static_str.c:137
msgid "size"
msgstr "Größe"

#: src/static_str.c:139
msgid "error saving download/upload list\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der herunter-/hochgeladenen Liste\n"

#: src/static_str.c:141
msgid "workgroup:"
msgstr "Arbeitsgruppe:"

#: src/static_str.c:143
msgid "path:"
msgstr "Pfad:"

#: src/static_str.c:144
msgid "username:"
msgstr "Benutzername:"

#: src/static_str.c:145
msgid "password:"
msgstr "Passwort:"

#: src/static_str.c:146
msgid "[ OK ]"
msgstr "[ OK ]"

#: src/static_str.c:147
msgid "[ Cancel ]"
msgstr "[ Abbruch ]"

#: src/static_str.c:148
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"

#: src/static_str.c:149
msgid "Create directory"
msgstr "Verzeichnis erstellen"

#: src/static_str.c:150
msgid "workgroup"
msgstr "Arbeitsgruppe"

#: src/static_str.c:151
msgid "hostname"
msgstr "Rechnername"

#: src/static_str.c:152
msgid "dir"
msgstr "Verz"

#: src/static_str.c:153
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"

#: src/static_str.c:154
msgid "Workgroup:"
msgstr "Arbeitsgruppe:"

#: src/static_str.c:155
msgid "Hostname:"
msgstr "Rechnername:"

#: src/static_str.c:156
msgid "Dir:"
msgstr "Verz:"

#: src/static_str.c:157
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: src/static_str.c:158
msgid "Finding files on the network"
msgstr "Dateien im Netzwerk finden"

#: src/static_str.c:159
msgid "Workgroup :"
msgstr "Arbeitsgruppe :"

#: src/static_str.c:160
msgid "     Host :"
msgstr "     Rechner :"

#: src/static_str.c:161
msgid "      Dir :"
msgstr "      Verz :"

#: src/static_str.c:162
msgid "[ Quick find (with index) ]"
msgstr "[ Schnellsuche (mit Index) ]"

#: src/static_str.c:163
msgid "[ Slow find (without index) ]"
msgstr "[ langsame Suche (ohne Index) ]"

#: src/static_str.c:164
msgid "Find files"
msgstr "Dateien suchen"

#: src/static_str.c:166
msgid "Your terminal cannot change defined color.\n"
msgstr "Ihr Terminal kann die definierte Farbe nicht ändern.\n"

#: src/static_str.c:167
msgid "Any color definition from ~/.smbc/smbcrc was ignored.\n"
msgstr "Jegliche Farbdefinition aus ~/.smbc/smbcrc wurde ignoriert.\n"

#: src/static_str.c:168
#, c-format
msgid "Minimum recommended screen size is 80x25, now is %ix%i.\n"
msgstr "Minimal empfohlene Bildschirmgröße ist 80x25, nun ist sie %ix%i.\n"

#: src/static_str.c:169
# FIXME raport --> reports
msgid "Please send raports with bugs to smbc@airm.net.\n"
msgstr "Bitte senden Sie Fehlerberichte an smbc@airm.net.\n"

#: src/static_str.c:170
msgid "New find index is ready. You can use quick find file."
msgstr "Neuer Suchindex ist bereit. Sie können eine Datei schnell finden."

#: src/static_str.c:171
msgid "hosts "
msgstr "Rechner"

#: src/static_str.c:173
msgid "host:"
msgstr "Rechner:"

#: src/static_str.c:174
msgid "message:"
msgstr "Nachricht:"

#: src/static_str.c:175
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"

#: src/static_str.c:176
msgid "S R path to remote and local files"
msgstr "S R Pfad zu fernen und lokalen Dateien"

#: src/static_str.c:177
msgid "This bookmark already exists."
msgstr "Dieses Lesezeichen existiert bereits."

#: src/static_str.c:178
msgid "smbc [OPTIONS]*"
msgstr "smbc [OPTIONEN]*"

#: src/static_str.c:179
#, c-format
# FIXME numer --> number
msgid "Unable to initialize libsmbclient, error numer %i\n"
msgstr "Libsmbclient kann nicht initialisiert werden, Fehlernummer %i\n"

#: src/static_str.c:180
msgid ""
"Probably you don't have a smb config file in ~/smb/smb.conf or ~/etc/samba/"
"smb.conf\n"
msgstr ""
"Wahrscheinlich haben Sie keine smb-Konfigurationsdatei in ~/smb/smb.conf "
"oder ~/etc/samba/smb.conf haben\n"

#: src/static_str.c:181
# FIXME letter --> later
msgid ""
"samba without smbc_set_context function, better is samba 3.0.1 or letter\n"
msgstr ""
"samba ohne smbc_set_context-Funktion, besser ist Samba 3.0.1 oder neuer\n"

#: src/static_str.c:182
msgid "selected files/directories"
msgstr "ausgewählte Dateien/Verzeichnisse"

#: src/static_str.c:184
msgid " new, "
msgstr " neu, "

#: src/static_str.c:185
msgid " offline, "
msgstr " Offline, "

#: src/static_str.c:186
msgid " new: "
msgstr " neu: "

#: src/static_str.c:187
msgid " offline: "
msgstr " Offline: "

#: src/static_str.c:189
msgid " complete file "
msgstr " komplette Datei "

#: src/static_str.c:190
msgid "Try later connect to "
msgstr "Versuchen Sie später sich zu verbinden zu "

#: src/static_str.c:191
msgid ". Delay time : "
msgstr ". Verzögerungszeit : "

#: src/static_str.c:192
msgid "downloading"
msgstr "herunterladen"

#: src/static_str.c:193
msgid "uploading"
msgstr "hochladen"

#: src/static_str.c:194
#FIXME
msgid "/s, remaing "
msgstr "/s verbleibend "

#: src/static_str.c:195
msgid "m, "
msgstr "m, "

#: src/static_str.c:196
msgid "read"
msgstr "lesen"

#: src/static_str.c:197
msgid "write"
msgstr "schreiben"

#: src/static_str.c:198
msgid "local"
msgstr "lokal"

#: src/static_str.c:199
msgid "remote"
msgstr "fern"

#: src/static_str.c:200
#, c-format
msgid "Can't open config file: %s\n"
msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geöffnet werden: %s\n"

#: src/static_str.c:201
msgid ""
"More functions and parameters you can set up in this configuration file.\n"
msgstr ""
"Weitere Funktionen und Parameter können Sie in dieser Konfigurationsdatei "
"einstellen.\n"

#: src/static_str.c:202
msgid "Example smbcrc file you can find in `docs` directory.\n"
msgstr "Die Beispiel-smbrc-Datei können Sie im »docs-Verzeichnis finden.\n"

#: src/static_str.c:203
#, c-format
msgid "Can't open RC file %s, probably access denied.\n"
msgstr ""
"RC-Datei %s kann nicht geöffnet werden, wahrscheinlich wurde der Zugriff "
"verweigert.\n"

#: src/static_str.c:205
msgid "Displays this help message"
msgstr "Zeigt diese Hilfenachricht"

#: src/static_str.c:206
msgid "Flush all download lists"
msgstr "Alle Herunterladelisten leeren"

#: src/static_str.c:207
msgid "Show all download lists"
msgstr "Alle Herunterladelisten anzeigen"

#: src/static_str.c:208
# FIXME form --> from
msgid "Displays all items form dulistX"
msgstr "Alle Elemente von dulistX anzeigen"

#: src/static_str.c:209
msgid "Sleep, don't download/upload any files"
msgstr "Schlafen, keine Dateien herunter-/hochladen"

#: src/static_str.c:210
msgid "Receive message from samba."
msgstr "Nachricht von Samba erhalten."

#: src/static_str.c:211
msgid "File with samba message, usage only with -m."
msgstr "Datei mit Samba-Nachricht, Aufruf nur mit -m."

#: src/static_str.c:212
msgid "Displays the current version"
msgstr "Aktuelle Version anzeigen"

Added tag(s) upstream and patch. Request was from David Prévot <taffit@debian.org> to control@bugs.debian.org. (Mon, 30 Jul 2012 17:33:11 GMT) Full text and rfc822 format available.

Send a report that this bug log contains spam.


Debian bug tracking system administrator <owner@bugs.debian.org>. Last modified: Fri Apr 25 08:57:58 2014; Machine Name: beach.debian.org

Debian Bug tracking system
Copyright (C) 1999 Darren O. Benham, 1997,2003 nCipher Corporation Ltd, 1994-97 Ian Jackson.